Sample Texts
Specialty:
Religion
From:
English
[...]
Then you called and shouted, you broke apart my deafness. Eye-blinding you appeared for to chase my blindness to flight. Fragrantly you came and I took breath, and still I grasp for breath and for you.
I tasted you and since then have been thirsty and hungry for you. I, having been slightly touched, was lit by your light. And now I am aflame towards you, towards peace.
[Text by Huub Oosterhuis, translation by Monika Fahrnberger, after St. Augustine, Confessions, X.27 – “sero te amavi”]
To:
Polish
[...]
Wtedy zawołałaś i krzyknęłaś, przełamałaś moją głuchotę. Oślepiająca dla oczu pojawiłaś się, aby przegnać moją ślepotę. Pachnąco nadeszłaś i nabrałem oddechu i nadal sięgam po oddech i po ciebie.
Skosztowałem ciebie i odtąd byłem spragniony i zgłodniały ciebie. Ja, lekko dotknięty, zostałem rozświetlony przez twoje światło. I teraz płonę ku tobie, ku pokojowi.
[Tekst Huuba Oosterhuisa według Św. Augustyna, Wyznania, X.27 - "sero te amavi", przekład z języka angielskiego.]
Specialty:
Information Technology
From:
English
Nyquist proved that if an arbitrary signal has been run through a low-pass filter of bandwidth H, the filtered signal can be completely reconstructed by making only 2H (exact) samples per second. Sampling the line faster than 2H times per second is pointless because the higher frequency components that such sampling could recover have already been filtered out.
<Longer samples can be requested; kindly send email and ask!>
To:
Polish
Nyquist udowodnil, ze jesli przepusci sie dowolny sygnal przez filtr dolnoprzepustowy o szerokosci pasma H, odfiltrowany sygnal mozna calkowicie odtworzyc przez pobieranie jedynie 2H (dokladnie) próbek na sekunde. Próbkowanie sygnalu szybsze niz 2H razy na sekunde jest bezcelowe, poniewaz skladniki sygnalu o wyzszych czestotliwosciach, które takie próbkowanie pozwoliloby zarejestrowac, zostaly juz odfiltrowane.
<Longer samples can be requested; kindly send email and ask!>
Specialty:
Industrial Engineering
From:
English
The fan is placed on the cover above the machine. On the same cover there is also the gear mechanism with hand-wheel and indicator. On the stator there is the terminal box for input and output voltages. The auxiliary terminal box for fan motor, servomotor and limit switches is mounted into the second cover. The servomotor is placed on the cover with the gear mechanism on the opposite side of the terminal box.
To:
Polish
Wentylator jest umieszczony na pokrywie nad maszyną. Na tej samej pokrywie znajduje się mechanizm przekładniowy z kółkiem ręcznym oraz wskaźnik. Na statorze znajduje się skrzynka zaciskowa dla napięć wejściowych i wyjściowych. Pomocnicza skrzynka zaciskowa dla silnika wentylatora, serwomotoru i wyłączników krańcowych zamocowana jest na drugiej pokrywie. Serwomotor umieszczony jest na pokrywie z mechanizmem przekładniowym po przeciwnej stronie skrzynki zaciskowej.